Biz "hindi" miyiz?
Reklam
Reklam
Reklam
Reklam
Reklam
Reklam
CAHİT YALÇIN

CAHİT YALÇIN

Biz "hindi" miyiz?

13 Ekim 2005 - 11:40

Bu yazımda, müsaadenizle teknik denizciliğin dışına çıkıp tüm ülkemizi ilgilendiren bir konudan bahsedeceğim. Hani hep derler ya "ülkeyi sen mi kurtaracaksın?" diye, işte ben de kendi çapımda ülkemizi değilse de ismini kurtarmaya çalışacağım. Aslında yoğun tempom dolayısı ile bir süreden beri köşemi güncelleyememiş ve yeni konu arayışlarına başlamıştım. Ancak geçenlerde posta kutuma gelen bir e-posta (yeni adı ile Elmek. (Elektronik Mektup) Hiç duymuş muydunuz?) yazımın konusunu değiştirmeme neden oldu.

            Aşağıdaki mesajı ilk kimin yazdığını bilmiyorum. Ancak bana 4-5 ayrı kanaldan geldi. Sizlerin de bazılarına mutlak gelmiştir. Okuduğunuzda hak vermemek mümkün değil. Ben de yurt dışı toplantılarımda maalesef “Hindi” yazılı tabelanın arkasında oturmak zorunda kaldım. Şimdi ise düşündükçe hırslanıyor ve bu konuda bir şeyler yapmak istiyorum. İngilizce bilenler ve yurt dışı seyahatlere katılanlar, yurtdışında ülkemizden bahsedilirken kişilerin yüzünde beliren o hafif gülümsemeye mutlaka  dikkat etmişlerdir. Şerefli ülkemizin adının bu kümes hayvanı ile özdeşleşmesini ben şahsen içime hiç sindiremiyor ve bu konuda naçizane bir şeyler yapmak istiyorum. 5 yıldır yaptığım tercümelerimde hep Republic of Turkiye veya Turkiye olarak kullanıyor, diğer gördüklerimi de elimden geldiğince tüm ortamlarda düzeltmeye çalışıyorum.

            Yazımı daha da uzatmadan bana, ve büyük ihtimalle sizlerin de birçoğunuza gelen mesajı aşağıda olduğu gibi veriyor, yazanına da düşüncelerimize tercüman olduğu için şükranlarımı sunuyorum:

                                                  

       Turkey kelimesi Osmanlı imparatorluğunun son zamanlarında ilk defa İngiliz kaynaklarında, biraz da alay ifade ederek kullanılmıştır. Bazı ülkeler kendilerini GREAT=BÜYÜK, ÖNEMLİ - olarak nitelerken Ülkemizin bir kümes hayvanının ismi ile anılması kabul edilemez. Kelimenin iticiliği ve ülkemizi ne şekilde ifade edeceği düşünülmeden adete ülkemizin isminin İngilizce ifadesi imiş gibi Türkler tarafından da kullanılmış ve kullanılmaktadır. Özel isimler bir başka dilde de aynı şekildedir. Bir zamanlar Habeşistan olarak bilinen ülke tüm Dünyaya adının Etiyopya olduğunu ve bundan böyle Habeşistan olarak gönderilen hiçbir postanın alınmayacağını açıklamış ve tüm dünya Etiyopya adını kullanmaya başlamıştır.

Ya Türkiye !, Bir kümes hayvanının adı ile anılıyor. Uluslar arası toplantılarda ülkemizi temsil eden başta sayın Cumhurbaşkanımız olmak üzere tüm görevlilerin önünde "HİNDİ" anlamında "TURKEY" yazıyor. Bundan rahatsız olmamak mümkün mü ?

Örneğin Mısır. Bu ülkeye Mısır adını biz veriyoruz. Kendileri Mısır
adını kullanıyorlar mı? Uluslararası alanda adı Mısır olarak mı geçiyor. O ülkenin adı "Mısır Arap Cumhuriyetidir. " ikinci adı yoktur. Arapça yazılışı ile mim , sad ve r harflerinden oluşur ve "şehir, ülke" anlamındadır. Bizim kullandığımız mısır ile ilgilisi yoktur. Benzerlik nedeniyle ve Türk dilinin fonetiği nedeniyle Mısr yerine kullanılıyor. Ama sadece biz kullanıyoruz. İngilizler Egypt diyor. Ülkelerden bir tanesi kendi dilinde bize hindi dese dikkate almayabiliriz.

Bir başka örnek ise Hindistan. Siz hiç uluslararası bir toplantıda Hindistan diye bir kelime gördünüz mü? Aynı hata. Hindistan bu ülkeye sadece Türklerin verdiği bir isimdir. Uluslararası isim değildir. Malezya mal mı oluyor diyenler de aynı şekilde.Bizim ismimiz Türkiye kelimesi bir ülkenin dilinde başka anlama gelebilir.Bu önemli değil. Bütün dillerde tek tek ülkemizin adının iyi anlama gelmesi gerekmez. Ancak bir
de uluslararası ülke isimleri vardır.

Uluslararası toplantılarda bu isim kullanılır. Türkiye'nin uluslar arası toplantılarda adı İngilizlerin söylediği Turkey olarak geçiyor. Varsın İngilizler Turkey demeye devam etsin. Ancak bize Turcia, Turkia gibi değişik şekillerde söyleyenler de var. Onlar da devam etsinler. Ancak uluslararası bir toplantıda ülkemizin adı bizim söylediğimiz şekilde Türkiye olarak geçmelidir.

Diyorlar ki Türkiye kelimesinde bulunan ü harfi Avrupa dillerinde
yokmuş. Bu nedenle sorun oluyormuş. Avrupa Birliği toplantısında Türkiye delegesinin önünde Turkey=Hindi yazarken Yunanistan delegesinin önünde bırakın Latin harflerini Yunan alfabesi ile ELLAS yazıyor. Yunanlıların hiç bir harfi batı alfabesinde yok. Ülkesini ve dilini seven Yunan delegesini kutluyorum.

Türk delegesine söyleyecek söz bulamıyorum.

ASLINDA YAPILACAK TEK ŞEY HÜKÜMETİN BİR AÇIKLAMA YAPARAK 1 YILLIK GEÇİŞ SÜRESİ SONUNDA TURKEY YAZILI HİÇ BİR POSTA'NIN KABUL
EDİLMEYECEĞİNİ DÜNYAYA AÇIKLAMASIDIR. HABEŞİŞTAN BÖYLE YAPTI. ETİYOPYA OLDU. BİZ BÜTÜN LOGOLARIMIZI TÜRKİYE DİYE YAZSAK DA TURKEY DİYENE ENGEL OLMAYACAKTIR. BU NEDENLE RESMEN BELİRTTİĞİMİZ YOL İZLENMELİ.

Medya ve Hükümeti göreve davet edelim.  "Republic of Turkey = Hindi Cumhuriyeti" Bu ismi istemiyoruz. “Republic of Türkiye" olmalı.

Bu kampanya sonuç alınıncaya kadar sürecektir. Elbet bir gün bu ülkenin adının Türkiye olduğu ve Turkey olarak gönderilen postaların alınmayacağı dünyaya ilan edilecektir. Uluslararası toplantılarda Cumhurbaşkanımızın önünde Turkey (Hindi) değil Türkiye yazdığı günler gelecektir. Sadece eski fotoğraflara bakarken Turkey yazısını görüp "Ne
kadar duyarsız" olduğumuza şaşıracağımız günler gelecektir...

----------------

H.C.YALÇIN

Bu yazı 1026 defa okunmuştur .

YORUMLAR

  • 0 Yorum